TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 19:56:55 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第六冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.29 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ lục sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.29 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 6, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.29, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 6, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.29, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第二百九 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ nhị bách cửu 十六 thập lục     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分說般若相品第三十七之五 sơ phần thuyết Bát-nhã tướng phẩm đệ tam thập thất chi ngũ 佛言:「善現!五眼不生不滅、不染不淨故般若 Phật ngôn :「thiện hiện !ngũ nhãn bất sanh bất diệt 、bất nhiễm bất tịnh cố Bát-nhã 波羅蜜多清淨, Ba-la-mật-đa thanh tịnh , 六神通不生不滅、不染不淨故般若波羅蜜多清淨。 lục Thần thông bất sanh bất diệt 、bất nhiễm bất tịnh cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh 。 」 「世尊!云何五眼不生不滅、不染不淨故般若波羅蜜多清淨?六神 」 「Thế Tôn !vân hà ngũ nhãn bất sanh bất diệt 、bất nhiễm bất tịnh cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh ?lục Thần 通不生不滅、不染不淨故般若波羅蜜多清 thông bất sanh bất diệt 、bất nhiễm bất tịnh cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh 淨?」 「善現!五眼畢竟空故不生不滅、不染不淨, tịnh ?」 「thiện hiện !ngũ nhãn tất cánh không cố bất sanh bất diệt 、bất nhiễm bất tịnh , 六神通畢竟空故不生不滅、不染不淨, lục Thần thông tất cánh không cố bất sanh bất diệt 、bất nhiễm bất tịnh , 由此般若波羅蜜多清淨。 do thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh 。 」 佛言:「善現!佛十力不生不滅、不染不淨故般若波羅蜜多清淨, 」 Phật ngôn :「thiện hiện !Phật thập lực bất sanh bất diệt 、bất nhiễm bất tịnh cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh , 四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛 tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật 不共法不生不滅、不染不淨故般若波羅蜜多 bất cộng pháp bất sanh bất diệt 、bất nhiễm bất tịnh cố Bát-nhã Ba-la-mật đa 清淨。 thanh tịnh 。 」 「世尊!云何佛十力不生不滅、不染不淨故般若波羅蜜多清淨?四無所畏乃至十八 」 「Thế Tôn !vân hà Phật thập lực bất sanh bất diệt 、bất nhiễm bất tịnh cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh ?tứ vô sở úy nãi chí thập bát 佛不共法不生不滅、不染不淨故般若波羅蜜 Phật bất cộng pháp bất sanh bất diệt 、bất nhiễm bất tịnh cố Bát-nhã Ba-la-mật 多清淨?」 「善現!佛十力畢竟空故不生不滅、不 đa thanh tịnh ?」 「thiện hiện !Phật thập lực tất cánh không cố bất sanh bất diệt 、bất 染不淨, nhiễm bất tịnh , 四無所畏乃至十八佛不共法畢竟空故不生不滅、不染不淨, tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp tất cánh không cố bất sanh bất diệt 、bất nhiễm bất tịnh , 由此般若波羅蜜多清淨。 do thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh 。 」 佛言:「善現!無忘失法不生不滅、不染不淨故般若波羅蜜多清淨, 」 Phật ngôn :「thiện hiện !vô vong thất pháp bất sanh bất diệt 、bất nhiễm bất tịnh cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh , 恒住捨性不生不滅、不染不淨故般若波羅蜜多清淨。 hằng trụ xả tánh bất sanh bất diệt 、bất nhiễm bất tịnh cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh 。 」 「世尊!云何無忘失法不生不滅、不染不淨故般 」 「Thế Tôn !vân hà vô vong thất pháp bất sanh bất diệt 、bất nhiễm bất tịnh cố ba/bát 若波羅蜜多清淨?恒住捨性不生不滅、不染 nhược/nhã Ba-la-mật-đa thanh tịnh ?hằng trụ xả tánh bất sanh bất diệt 、bất nhiễm 不淨故般若波羅蜜多清淨?」 「善現!無忘失法 bất tịnh cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh ?」 「thiện hiện !vô vong thất pháp 畢竟空故不生不滅、不染不淨, tất cánh không cố bất sanh bất diệt 、bất nhiễm bất tịnh , 恒住捨性畢竟空故不生不滅、不染不淨, hằng trụ xả tánh tất cánh không cố bất sanh bất diệt 、bất nhiễm bất tịnh , 由此般若波羅蜜多清淨。 do thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh 。 」 佛言:「善現!一切智不生不滅、不染不淨故般若波羅蜜多清淨, 」 Phật ngôn :「thiện hiện !nhất thiết trí bất sanh bất diệt 、bất nhiễm bất tịnh cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh , 道相智、一切相智不生不滅、不染不淨故般若波羅蜜多清 đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí bất sanh bất diệt 、bất nhiễm bất tịnh cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh 淨。 tịnh 。 」 「世尊!云何一切智不生不滅、不染不淨故般若波羅蜜多清淨?道相智、一切相智不生 」 「Thế Tôn !vân hà nhất thiết trí bất sanh bất diệt 、bất nhiễm bất tịnh cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh ?đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí bất sanh 不滅、不染不淨故般若波羅蜜多清淨?」 「善現! bất diệt 、bất nhiễm bất tịnh cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh ?」 「thiện hiện ! 一切智畢竟空故不生不滅、不染不淨, nhất thiết trí tất cánh không cố bất sanh bất diệt 、bất nhiễm bất tịnh , 道相智、一切相智畢竟空故不生不滅、不染不淨, đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí tất cánh không cố bất sanh bất diệt 、bất nhiễm bất tịnh , 由此般若波羅蜜多清淨。 do thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh 。 」 佛言:「善現!一切陀羅尼門不生不滅、不染不淨故般若波羅蜜 」 Phật ngôn :「thiện hiện !nhất thiết đà-la-ni môn bất sanh bất diệt 、bất nhiễm bất tịnh cố Bát-nhã Ba-la-mật 多清淨, đa thanh tịnh , 一切三摩地門不生不滅、不染不淨故般若波羅蜜多清淨。 nhất thiết tam ma địa môn bất sanh bất diệt 、bất nhiễm bất tịnh cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh 。 」 「世尊!云何一切陀羅尼門不生不滅、不染不淨故般若波羅蜜多清 」 「Thế Tôn !vân hà nhất thiết đà-la-ni môn bất sanh bất diệt 、bất nhiễm bất tịnh cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh 淨?一切三摩地門不生不滅、不染不淨故般 tịnh ?nhất thiết tam ma địa môn bất sanh bất diệt 、bất nhiễm bất tịnh cố ba/bát 若波羅蜜多清淨?」 「善現!一切陀羅尼門畢竟 nhược/nhã Ba-la-mật-đa thanh tịnh ?」 「thiện hiện !nhất thiết đà-la-ni môn tất cánh 空故不生不滅、不染不淨, không cố bất sanh bất diệt 、bất nhiễm bất tịnh , 一切三摩地門畢竟空故不生不滅、不染不淨, nhất thiết tam ma địa môn tất cánh không cố bất sanh bất diệt 、bất nhiễm bất tịnh , 由此般若波羅蜜多清淨。 do thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh 。 」佛言:「善現!預流果不生不滅、不染不淨故般 」Phật ngôn :「thiện hiện !dự lưu quả bất sanh bất diệt 、bất nhiễm bất tịnh cố ba/bát 若波羅蜜多清淨, nhược/nhã Ba-la-mật-đa thanh tịnh , 一來、不還、阿羅漢果不生不滅、不染不淨故般若波羅蜜多清淨。 Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả bất sanh bất diệt 、bất nhiễm bất tịnh cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh 。 」 「世尊!云何預流果不生不滅、不染不淨故般若波羅 」 「Thế Tôn !vân hà dự lưu quả bất sanh bất diệt 、bất nhiễm bất tịnh cố Bát-nhã Ba La 蜜多清淨, mật đa thanh tịnh , 一來、不還、阿羅漢果不生不滅、不染不淨故般若波羅蜜多清淨?」 「善現!預流果 Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả bất sanh bất diệt 、bất nhiễm bất tịnh cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh ?」 「thiện hiện !dự lưu quả 畢竟空故不生不滅、不染不淨, tất cánh không cố bất sanh bất diệt 、bất nhiễm bất tịnh , 一來、不還、阿羅漢果畢竟空故不生不滅、不染不淨, Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả tất cánh không cố bất sanh bất diệt 、bất nhiễm bất tịnh , 由此般若波羅蜜多清淨。 do thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh 。 」 佛言:「善現!獨覺菩提不生不滅、不染不淨故般若波羅蜜多清淨。 」 Phật ngôn :「thiện hiện !độc giác Bồ-đề bất sanh bất diệt 、bất nhiễm bất tịnh cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh 。 」 「世尊!云何獨覺菩提不生不滅、不染不淨故般 」 「Thế Tôn !vân hà độc giác Bồ-đề bất sanh bất diệt 、bất nhiễm bất tịnh cố ba/bát 若波羅蜜多清淨?」 「善現!獨覺菩提畢竟空故 nhược/nhã Ba-la-mật-đa thanh tịnh ?」 「thiện hiện !độc giác Bồ-đề tất cánh không cố 不生不滅、不染不淨, bất sanh bất diệt 、bất nhiễm bất tịnh , 由此般若波羅蜜多清淨。 do thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh 。 」 佛言:「善現!一切菩薩摩訶薩行不生不滅、不染不淨故般若波羅蜜多清淨。 」 Phật ngôn :「thiện hiện !nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng bất sanh bất diệt 、bất nhiễm bất tịnh cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh 。 」 「世尊!云何一切菩薩摩訶薩行不生不滅、不染不淨故 」 「Thế Tôn !vân hà nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng bất sanh bất diệt 、bất nhiễm bất tịnh cố 般若波羅蜜多清淨?」 「善現!一切菩薩摩訶薩 Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh ?」 「thiện hiện !nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát 行畢竟空故不生不滅、不染不淨, hạnh/hành/hàng tất cánh không cố bất sanh bất diệt 、bất nhiễm bất tịnh , 由此般若波羅蜜多清淨。 do thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh 。 」 佛言:「善現!諸佛無上正等菩提不生不滅、不染不淨故般若波羅蜜多清 」 Phật ngôn :「thiện hiện !chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề bất sanh bất diệt 、bất nhiễm bất tịnh cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh 淨。 tịnh 。 」 「世尊!云何諸佛無上正等菩提不生不滅、不染不淨故般若波羅蜜多清淨?」 「善現!諸 」 「Thế Tôn !vân hà chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề bất sanh bất diệt 、bất nhiễm bất tịnh cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh ?」 「thiện hiện !chư 佛無上正等菩提畢竟空故不生不滅、不染不 Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề tất cánh không cố bất sanh bất diệt 、bất nhiễm bất 淨,由此般若波羅蜜多清淨。 tịnh ,do thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh 。 「復次, 「phục thứ , 善現!虛空不生不滅、不染不淨故般若波羅蜜多清淨。 thiện hiện !hư không bất sanh bất diệt 、bất nhiễm bất tịnh cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh 。 」 「世尊!云何虛空不生不滅、不染不淨故般若波羅蜜多清淨?」 「善現!虛空畢 」 「Thế Tôn !vân hà hư không bất sanh bất diệt 、bất nhiễm bất tịnh cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh ?」 「thiện hiện !hư không tất 竟空故不生不滅、不染不淨, cánh không cố bất sanh bất diệt 、bất nhiễm bất tịnh , 由此般若波羅蜜多清淨。 do thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh 。 」爾時, 」nhĩ thời , 具壽善現白佛言:「世尊!若善男子、善女人等, cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 於此般若波羅蜜多受持、讀誦、如理思惟、為他演說, ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thọ trì 、độc tụng 、như lý tư duy 、vi/vì/vị tha diễn thuyết , 是善男子、善女人等六根無患支體具足,身不衰朽亦無夭壽, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng lục căn vô hoạn chi thể cụ túc ,thân bất suy hủ diệc vô yêu thọ , 常為無量百千天神恭敬圍遶隨逐護念。 thường vi/vì/vị vô lượng bách thiên thiên thần cung kính vi nhiễu tùy trục hộ niệm 。 是善男子、善女人等於黑白月各第八日、第十四日、第十五 thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư hắc bạch nguyệt các đệ bát nhật 、đệ thập tứ nhật 、đệ thập ngũ 日,讀誦宣說如是般若波羅蜜多, nhật ,độc tụng tuyên thuyết như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是時四大王眾天、三十三天、夜摩天、覩史多天、樂變化 Thị thời tứ đại vương chúng Thiên 、tam thập tam thiên 、dạ ma thiên 、Đổ-sử-đa thiên 、lạc/nhạc biến hóa 天、他化自在天、梵眾天、梵輔天、梵會天、大梵天、 Thiên 、tha hóa tự tại thiên 、phạm chúng Thiên 、phạm phụ Thiên 、phạm hội Thiên 、đại phạm thiên 、 光天、少光天、無量光天、極光淨天、淨天、少淨天、 quang Thiên 、thiểu quang Thiên 、Vô lượng quang Thiên 、Cực quang tịnh Thiên 、tịnh thiên 、thiểu tịnh Thiên 、 無量淨天、遍淨天、廣天、少廣天、無量廣天、廣果 vô lượng tịnh Thiên 、biến tịnh Thiên 、quảng Thiên 、thiểu quảng Thiên 、vô lượng quảng Thiên 、quảng quả 天、無繁天、無熱天、善現天、善見天、色究竟天, Thiên 、vô phồn Thiên 、vô nhiệt Thiên 、thiện hiện Thiên 、thiện kiến Thiên 、Sắc cứu kính Thiên , 是諸天眾俱來集會此法師所, thị chư Thiên Chúng câu lai tập hội thử pháp sư sở , 聽受般若波羅蜜多。是善男子、善女人等, thính thọ Bát-nhã Ba-la-mật đa 。thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多, do ư vô lượng Đại tập hội trung độc tụng tuyên thuyết thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 便獲無量無數無邊不可思議不可稱量殊勝功德。 tiện hoạch vô lượng vô số vô biên bất khả tư nghị bất khả xưng lượng thù thắng công đức 。 」佛言:「善現!如是!如是!如汝所說。 」Phật ngôn :「thiện hiện !như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 若善男子、善女人等, nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 於此般若波羅蜜多受持、讀誦、如理思惟、為他演說, ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thọ trì 、độc tụng 、như lý tư duy 、vi/vì/vị tha diễn thuyết , 是善男子、善女人等六根無患支體具足,身不衰朽亦無夭壽, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng lục căn vô hoạn chi thể cụ túc ,thân bất suy hủ diệc vô yêu thọ , 常為無量百千天神恭敬圍遶隨逐護念。 thường vi/vì/vị vô lượng bách thiên thiên thần cung kính vi nhiễu tùy trục hộ niệm 。 是善男子、善女人等於黑白月各第八日、第十四日、第 thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư hắc bạch nguyệt các đệ bát nhật 、đệ thập tứ nhật 、đệ 十五日,讀誦宣說如是般若波羅蜜多, thập ngũ nhật ,độc tụng tuyên thuyết như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是時四大王眾天乃至色究竟天, Thị thời tứ đại vương chúng Thiên nãi chí Sắc cứu kính Thiên , 俱來集會此法師所,聽受般若波羅蜜多。 câu lai tập hội thử pháp sư sở ,thính thọ Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 是善男子、善女人等由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若 thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do ư vô lượng Đại tập hội trung độc tụng tuyên thuyết thậm thâm Bát-nhã 波羅蜜多, Ba-la-mật-đa , 便獲無量無數無邊不可思議不可稱量殊勝功德。 tiện hoạch vô lượng vô số vô biên bất khả tư nghị bất khả xưng lượng thù thắng công đức 。 「何以故?善現!如是般若波羅蜜多是大寶藏, 「hà dĩ cố ?thiện hiện !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị đại bảo tạng , 由此般若波羅蜜多大寶藏故, do thử Bát-nhã Ba-la-mật đa đại bảo tạng cố , 能脫無量無邊有情地獄、傍生、鬼界、人、天等趣貧窮大苦, năng thoát vô lượng vô biên hữu tình địa ngục 、bàng sanh 、quỷ giới 、nhân 、Thiên đẳng thú bần cùng đại khổ , 能與無量無邊有情剎帝利大族、婆羅門大族、 năng dữ vô lượng vô biên hữu tình Sát đế lợi Đại tộc 、Bà-la-môn Đại tộc 、 長者大族、居士大族富貴快樂, Trưởng-giả Đại tộc 、Cư-sĩ Đại tộc phú quý khoái lạc , 能與無量無邊有情四大王眾天、三十三天、夜摩天、覩史多 năng dữ vô lượng vô biên hữu tình tứ đại vương chúng Thiên 、tam thập tam thiên 、dạ ma thiên 、đổ sử đa 天、樂變化天、他化自在天富貴快樂, Thiên 、lạc/nhạc biến hóa Thiên 、tha hóa tự tại thiên phú quý khoái lạc , 能與無量無邊有情梵眾天、梵輔天、梵會天、大梵天、光 năng dữ vô lượng vô biên hữu tình phạm chúng Thiên 、phạm phụ Thiên 、phạm hội Thiên 、đại phạm thiên 、quang 天、少光天、無量光天、極光淨天、淨天、少淨天、無 Thiên 、thiểu quang Thiên 、Vô lượng quang Thiên 、Cực quang tịnh Thiên 、tịnh thiên 、thiểu tịnh Thiên 、vô 量淨天、遍淨天、廣天、少廣天、無量廣天、廣果天、 lượng tịnh thiên 、biến tịnh Thiên 、quảng Thiên 、thiểu quảng Thiên 、vô lượng quảng Thiên 、Quảng quả Thiên 、 無繁天、無熱天、善現天、善見天、色究竟天富 vô phồn Thiên 、vô nhiệt Thiên 、thiện hiện Thiên 、thiện kiến Thiên 、Sắc cứu kính Thiên phú 貴快樂, quý khoái lạc , 能與無量無邊有情空無邊處天、識無邊處天、無所有處天、非想非非想處天富貴 năng dữ vô lượng vô biên hữu tình không vô biên xứ thiên 、thức vô biên xứ Thiên 、vô sở hữu xứ Thiên 、phi tưởng phi phi tưởng xử Thiên phú quý 快樂, khoái lạc , 能與無量無邊有情預流果、一來果、不還果、阿羅漢果、獨覺菩提富貴安樂, năng dữ vô lượng vô biên hữu tình dự lưu quả 、nhất lai quả 、bất hoàn quả 、A-la-hán quả 、độc giác Bồ-đề phú quý an lạc , 能與無量無邊有情無上正等菩提富貴安樂。 năng dữ vô lượng vô biên hữu tình Vô thượng chánh đẳng bồ-đề phú quý an lạc 。  「所以者何?如是般若波羅蜜多大寶藏中,  「sở dĩ giả hà ?như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa đại bảo tạng trung , 廣說開示十善業道、四靜慮、四無量、四無色定, quảng thuyết khai thị thập thiện nghiệp đạo 、tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 廣說開示四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺 quảng thuyết khai thị tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác 支、八聖道支、三解脫門、八解脫、八勝處、九次第 chi 、bát thánh đạo chi 、tam giải thoát môn 、bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ 定、十遍處、四聖諦、佛法僧寶, định 、thập biến xứ 、tứ thánh đế 、Phật pháp tăng bảo , 廣說開示布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若、巧、願、力、智波羅蜜多、 quảng thuyết khai thị bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã 、xảo 、nguyện 、lực 、trí Ba-la-mật-đa 、 菩薩十地、一切菩薩摩訶薩行、內空、外空、內外 Bồ-tát thập địa 、nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng 、nội không 、ngoại không 、nội ngoại 空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無 không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô 際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一 tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất 切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空、 thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không 、 真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離 chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly 生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界, sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới , 廣說開示五眼、六神通、佛十力、四無所畏、四無礙解、 quảng thuyết khai thị ngũ nhãn 、lục Thần thông 、Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、 大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法、無忘失法、 đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp 、vô vong thất pháp 、 恒住捨性、一切智、道相智、一切相智、一切陀羅 hằng trụ xả tánh 、nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 、nhất thiết Đà-la 尼門、一切三摩地門。如是無量大法珍寶, ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn 。như thị vô lượng đại pháp trân bảo , 無數有情於中修學生剎帝利大族、婆羅門大族、 vô số hữu tình ư trung tu học sanh Sát đế lợi Đại tộc 、Bà-la-môn Đại tộc 、 長者大族、居士大族, Trưởng-giả Đại tộc 、Cư-sĩ Đại tộc , 無數有情於中修學生四大王眾天乃至他化自在天, vô số hữu tình ư trung tu học sanh tứ đại vương chúng Thiên nãi chí tha hóa tự tại thiên , 無數有情於中修學生梵眾天乃至色究竟天, vô số hữu tình ư trung tu học sanh phạm chúng Thiên nãi chí Sắc cứu kính Thiên , 無數有情於中修學生空無邊處天乃至非想非非想處 vô số hữu tình ư trung tu học sanh không vô biên xứ thiên nãi chí phi tưởng phi phi tưởng xử 天, Thiên , 無數有情於中修學得預流果、一來果、不還果、阿羅漢果, vô số hữu tình ư trung tu học đắc dự lưu quả 、nhất lai quả 、bất hoàn quả 、A-la-hán quả , 無數有情於中修學得獨覺菩提, vô số hữu tình ư trung tu học đắc độc giác Bồ-đề , 無數有情於中修學得入菩薩正性離生,無數有情於中修學證得無上正等菩提。 vô số hữu tình ư trung tu học đắc nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh ,vô số hữu tình ư trung tu học chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 善現!由此因緣,如是般若波羅蜜多名大寶藏。 thiện hiện !do thử nhân duyên ,như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa danh đại bảo tạng 。 「善現!如是般若波羅蜜多大寶藏中, 「thiện hiện !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa đại bảo tạng trung , 不說少法有生有滅、有染有淨、有取有捨。 bất thuyết thiểu pháp hữu sanh hữu diệt 、hữu nhiễm hữu tịnh 、hữu thủ hữu xả 。 所以者何?以無少法可生可滅、可染可淨、可取可捨。 sở dĩ giả hà ?dĩ vô thiểu Pháp khả sanh khả diệt 、khả nhiễm khả tịnh 、khả thủ khả xả 。  「善現!如是般若波羅蜜多大寶藏中,  「thiện hiện !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa đại bảo tạng trung , 不說有法是善是非善、是世間是出世間、是有漏是無 bất thuyết hữu pháp thị thiện thị phi thiện 、thị thế gian thị xuất thế gian 、thị hữu lậu thị vô 漏、是有罪是無罪、是雜染是清淨、是有為是 lậu 、thị hữu tội thị vô tội 、thị tạp nhiễm thị thanh tịnh 、thị hữu vi thị 無為。善現!由此因緣, vô vi/vì/vị 。thiện hiện !do thử nhân duyên , 如是般若波羅蜜多名無所得大法寶藏。 như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa danh vô sở đắc Đại pháp bảo tạng 。  「善現!如是般若波羅蜜多大寶藏中,不說少法是能染污。  「thiện hiện !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa đại bảo tạng trung ,bất thuyết thiểu Pháp thị năng nhiễm ô 。 所以者何?以無少法可染污故。善現!由此因緣, sở dĩ giả hà ?dĩ vô thiểu Pháp khả nhiễm ô cố 。thiện hiện !do thử nhân duyên , 如是般若波羅蜜多名無染污大法寶藏。 như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa danh vô nhiễm ô Đại pháp bảo tạng 。  「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,無如是想,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,vô như thị tưởng , 無如是分別,無如是得, vô như thị phân biệt ,vô như thị đắc , 無如是戲論:『我行般若波羅蜜多,我修般若波羅蜜多。 vô như thị hí luận :『ngã hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ,ngã tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 』是菩薩摩訶薩能如實修行般若波羅蜜多, 』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng như thật tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 亦能親近禮事諸佛,從一佛國至一佛國, diệc năng thân cận lễ sự chư Phật ,tùng nhất Phật quốc chí nhất Phật quốc , 供養恭敬、尊重讚歎諸佛世尊, cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán chư Phật Thế tôn , 遊諸佛國成熟有情、嚴淨佛土,修諸菩薩摩訶薩行,速證無上正等菩提。 du chư Phật quốc thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ ,tu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ,tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 「善現!如是般若波羅蜜多於一切法不向不 「thiện hiện !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa ư nhất thiết Pháp bất hướng bất 背、不引不賓、不取不捨、不生不滅、不染不 bối 、bất dẫn bất tân 、bất thủ bất xả 、bất sanh bất diệt 、bất nhiễm bất 淨、不常不斷、不一不異、不來不去、不入 tịnh 、bất thường bất đoạn 、bất nhất bất dị 、bất lai bất khứ 、bất nhập 不出、不增不減。 bất xuất 、bất tăng bất giảm 。 善現!如是般若波羅蜜多非過去、非未來、非現在。 thiện hiện !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa phi quá khứ 、phi vị lai 、phi hiện tại 。 善現!如是般若波羅蜜多不超欲界不住欲界,不超色界不住色界, thiện hiện !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa bất siêu dục giới bất trụ dục giới ,bất siêu sắc giới bất trụ sắc giới , 不超無色界不住無色界。 bất siêu vô sắc giới bất trụ vô sắc giới 。 「善現!如是般若波羅蜜多, 「thiện hiện !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa , 於布施波羅蜜多不與不捨, ư bố thí Ba-la-mật đa bất dữ bất xả , 於淨戒、安忍、精進、靜慮、般若、巧、願、力、智波羅蜜多不與不捨。 ư tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã 、xảo 、nguyện 、lực 、trí Ba-la-mật-đa bất dữ bất xả 。  「善現!如是般若波羅蜜多,於內空不與不捨,  「thiện hiện !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa ,ư nội không bất dữ bất xả , 於外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、 ư ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、 散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法 tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp 空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空不與 không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không bất dữ 不捨。 「善現!如是般若波羅蜜多, bất xả 。 「thiện hiện !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa , 於真如不與不捨, ư chân như bất dữ bất xả , 於法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界 ư Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới 不與不捨。 「善現!如是般若波羅蜜多, bất dữ bất xả 。 「thiện hiện !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa , 於苦聖諦不與不捨,於集、滅、道聖諦不與不捨。 ư khổ thánh đế bất dữ bất xả ,ư tập 、diệt 、đạo Thánh đế bất dữ bất xả 。  「善現!如是般若波羅蜜多,於四靜慮不與不捨,  「thiện hiện !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa ,ư tứ tĩnh lự bất dữ bất xả , 於四無量、四無色定不與不捨。 ư tứ vô lượng 、tứ vô sắc định bất dữ bất xả 。  「善現!如是般若波羅蜜多,於八解脫不與不捨,  「thiện hiện !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa ,ư bát giải thoát bất dữ bất xả , 於八勝處、九次第定、十遍處不與不捨。 ư bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ bất dữ bất xả 。  「善現!如是般若波羅蜜多,於四念住不與不捨,  「thiện hiện !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa ,ư tứ niệm trụ bất dữ bất xả , 於四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支不與不 ư tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi bất dữ bất 捨。 「善現!如是般若波羅蜜多, xả 。 「thiện hiện !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa , 於空解脫門不與不捨,於無相、無願解脫門不與不捨。 ư không giải thoát môn bất dữ bất xả ,ư vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn bất dữ bất xả 。  「善現!如是般若波羅蜜多,於菩薩十地不與不捨。  「thiện hiện !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa ,ư Bồ-tát thập địa bất dữ bất xả 。 「善現!如是般若波羅蜜多,於五眼不與不捨, 「thiện hiện !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa ,ư ngũ nhãn bất dữ bất xả , 於六神通不與不捨。 ư lục Thần thông bất dữ bất xả 。  「善現!如是般若波羅蜜多,於佛十力不與不捨,  「thiện hiện !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa ,ư Phật thập lực bất dữ bất xả , 於四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法不與不 ư tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp bất dữ bất 捨。 「善現!如是般若波羅蜜多, xả 。 「thiện hiện !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa , 於無忘失法不與不捨,於恒住捨性不與不捨。 ư vô vong thất pháp bất dữ bất xả ,ư hằng trụ xả tánh bất dữ bất xả 。  「善現!如是般若波羅蜜多,於一切智不與不捨,  「thiện hiện !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa ,ư nhất thiết trí bất dữ bất xả , 於道相智、一切相智不與不捨。 ư đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí bất dữ bất xả 。  「善現!如是般若波羅蜜多,於一切陀羅尼門不與不捨,  「thiện hiện !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa ,ư nhất thiết đà-la-ni môn bất dữ bất xả , 於一切三摩地門不與不捨。 ư nhất thiết tam ma địa môn bất dữ bất xả 。 「善現!如是般若波羅蜜多, 「thiện hiện !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa , 於預流果不與不捨,於一來、不還、阿羅漢果不與不捨。 ư dự lưu quả bất dữ bất xả ,ư Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả bất dữ bất xả 。  「善現!如是般若波羅蜜多,於獨覺菩提不與不捨。  「thiện hiện !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa ,ư độc giác Bồ-đề bất dữ bất xả 。  「善現!如是般若波羅蜜多,  「thiện hiện !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa , 於一切菩薩摩訶薩行不與不捨。 「善現!如是般若波羅蜜多, ư nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng bất dữ bất xả 。 「thiện hiện !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa , 於諸佛無上正等菩提不與不捨。 ư chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề bất dữ bất xả 。 「善現!如是般若波羅蜜多, 「thiện hiện !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不與聲聞法不捨異生法,不與獨覺法不捨聲聞法, bất dữ thanh văn Pháp bất xả dị sanh pháp ,bất dữ độc giác Pháp bất xả thanh văn Pháp , 不與諸佛法不捨獨覺法,不與無為法不捨有為法。 bất dữ chư Phật Pháp bất xả độc giác Pháp ,bất dữ vô vi/vì/vị Pháp bất xả hữu vi Pháp 。 所以者何?善現!若佛出世若不出世, sở dĩ giả hà ?thiện hiện !nhược/nhã Phật xuất thế nhược/nhã bất xuất thế , 如是諸法常無變易,法性、法界、法定、法住, như thị chư Pháp thường vô biến dịch ,pháp tánh 、Pháp giới 、pháp định 、pháp trụ , 一切如來等覺現觀,既自等覺、自現觀已, nhất thiết Như Lai đẳng giác hiện quán ,ký tự đẳng giác 、tự hiện quán dĩ , 為諸有情宣說開示、分別顯了,令同悟入, vi/vì/vị chư hữu tình tuyên thuyết khai thị 、phân biệt hiển liễu ,lệnh đồng ngộ nhập , 離諸妄想分別顛倒。」 爾時,無量百千天子住虛空中歡喜踊躍, ly chư vọng tưởng phân biệt điên đảo 。」 nhĩ thời ,vô lượng bách thiên Thiên Tử trụ/trú hư không trung hoan hỉ dũng dược , 以天所有嗢鉢羅華、鉢特摩華、拘母陀華、奔荼 dĩ Thiên sở hữu ốt bát la hoa 、bát đặc ma hoa 、câu mẫu đà hoa 、bôn đồ 利華、微妙香華及諸香末而散佛上, lợi hoa 、vi diệu hương hoa cập chư hương mạt nhi tán Phật thượng , 互相慶慰同聲唱言:「我等今者於贍部洲見佛第二 hỗ tương khánh úy đồng thanh xướng ngôn :「ngã đẳng kim giả ư thiệm bộ châu kiến Phật đệ nhị 轉妙法輪。 chuyển diệu pháp luân 。 」此中無量百千天子聞說般若波羅蜜多,俱時證得無生法忍。 」thử trung vô lượng bách thiên Thiên Tử văn thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa ,câu thời chứng đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 爾時,佛告具壽善現言:「如是法輪非第一轉, nhĩ thời ,Phật cáo cụ thọ thiện hiện ngôn :「như thị pháp luân phi đệ nhất chuyển , 非第二轉。 phi đệ nhị chuyển 。 所以者何?善現!如是般若波羅蜜多於一切法, sở dĩ giả hà ?thiện hiện !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa ư nhất thiết Pháp , 不為轉故、不為還故出現於世。何以故?以無性自性空故。 bất vi/vì/vị chuyển cố 、bất vi/vì/vị hoàn cố xuất hiện ư thế 。hà dĩ cố ?dĩ Vô tánh tự tánh không cố 。 」 具壽善現白佛言:「世尊!以何等法無性自性空故, 」 cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !dĩ hà đẳng Pháp Vô tánh tự tánh không cố , 如是般若波羅蜜多於一切法不為轉故、不為還故 như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa ư nhất thiết Pháp bất vi/vì/vị chuyển cố 、bất vi/vì/vị hoàn cố 出現於世?」 xuất hiện ư thế ?」 佛言:「善現!以般若波羅蜜多般若波羅蜜多 Phật ngôn :「thiện hiện !dĩ Bát-nhã Ba-la-mật đa Bát-nhã Ba-la-mật đa 性空故, tánh không cố , 靜慮、精進、安忍、淨戒、布施波羅蜜多靜慮乃至布施波羅蜜多性空故。 tĩnh lự 、tinh tấn 、an nhẫn 、tịnh giới 、bố thí Ba-la-mật đa tĩnh lự nãi chí bố thí Ba-la-mật đa tánh không cố 。  「善現!以內空內空性空故,  「thiện hiện !dĩ nội không nội không tánh không cố , 外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異 ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị 空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、 không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、 無性空、自性空、無性自性空外空乃至無性 Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không ngoại không nãi chí Vô tánh 自性空性空故。 「善現!以真如真如性空故, tự tánh không tánh không cố 。 「thiện hiện !dĩ chân như chân như tánh không cố , 法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、 Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、 法定、法住、實際、虛空界、不思議界法界乃至 pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới Pháp giới nãi chí 不思議界性空故。 bất tư nghị giới tánh không cố 。  「善現!苦聖諦苦聖諦性空故,集、滅、道聖諦集、滅、道聖諦性空故。  「thiện hiện !khổ thánh đế khổ thánh đế tánh không cố ,tập 、diệt 、đạo Thánh đế tập 、diệt 、đạo Thánh đế tánh không cố 。  「善現!以四靜慮四靜慮性空故,  「thiện hiện !dĩ tứ tĩnh lự tứ tĩnh lự tánh không cố , 四無量、四無色定四無量、四無色定性空故。 tứ vô lượng 、tứ vô sắc định tứ vô lượng 、tứ vô sắc định tánh không cố 。  「善現!以八解脫八解脫性空故,  「thiện hiện !dĩ át giải thoát bát giải thoát tánh không cố , 八勝處、九次第定、十遍處八勝處、九次第定、十遍處性空故。 bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ tánh không cố 。  「善現!以四念住四念住性空故,  「thiện hiện !dĩ tứ niệm trụ tứ niệm trụ tánh không cố , 四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支四正斷乃至八聖道支性空 tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi tánh không 故。 「善現!以空解脫門空解脫門性空故, cố 。 「thiện hiện !dĩ không giải thoát môn không giải thoát môn tánh không cố , 無相、無願解脫門無相、無願解脫門性空故。 vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn tánh không cố 。  「善現!以菩薩十地菩薩十地性空故。  「thiện hiện !dĩ Bồ Tát thập địa Bồ-tát Thập Địa tánh không cố 。 「善現!以佛十力佛十力性空故, 「thiện hiện !dĩ Phật thập lực Phật thập lực tánh không cố , 四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法四 tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp tứ 無所畏乃至十八佛不共法性空故。 vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp tánh không cố 。  「善現!以無忘失法無忘失法性空故,  「thiện hiện !dĩ vô vong thất pháp vô vong thất pháp tánh không cố , 恒住捨性恒住捨性性空故。 「善現!以一切智一切智性空故, hằng trụ xả tánh hằng trụ xả tánh tánh không cố 。 「thiện hiện !dĩ nhất thiết trí nhất thiết trí tánh không cố , 道相智、一切相智道相智、一切相智性空故。 đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí tánh không cố 。 「善現!以一切陀羅尼門一切陀羅尼門性空 「thiện hiện !dĩ nhất thiết đà-la-ni môn nhất thiết đà-la-ni môn tánh không 故,一切三摩地門一切三摩地門性空故。 cố ,nhất thiết tam ma địa môn nhất thiết tam ma địa môn tánh không cố 。 「善現!以預流果預流果性空故, 「thiện hiện !dĩ dự lưu quả dự lưu quả tánh không cố , 一來、不還、阿羅漢果一來、不還、阿羅漢果性空故。 Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả tánh không cố 。  「善現!以獨覺菩提獨覺菩提性空故。  「thiện hiện !dĩ độc giác Bồ-đề độc giác Bồ-đề tánh không cố 。  「善現!以一切菩薩摩訶薩行一切菩薩摩訶薩行性空故。  「thiện hiện !dĩ nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng tánh không cố 。 「善現!以諸佛無上正等菩提諸佛無上正等 「thiện hiện !dĩ chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề chư Phật vô thượng Chánh đẳng 菩提性空故。 Bồ-đề tánh không cố 。 「善現!以如是等法無性自性空故, 「thiện hiện !dĩ như thị đẳng Pháp Vô tánh tự tánh không cố , 如是般若波羅蜜多於一切法不為轉故、不為還故出 như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa ư nhất thiết Pháp bất vi/vì/vị chuyển cố 、bất vi/vì/vị hoàn cố xuất 現於世。 hiện ư thế 。 」具壽善現復白佛言:「世尊!菩薩摩訶薩般若 」cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát Bát-nhã 波羅蜜多是大波羅蜜多, Ba-la-mật-đa thị Đại Ba-la-mật-đa , 達一切法自性空故。雖達一切法自性皆空, đạt nhất thiết pháp tự tánh không cố 。tuy đạt nhất thiết pháp tự tánh giai không , 而諸菩薩摩訶薩因此般若波羅蜜多,證得無上正等菩提, nhi chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nhân thử Bát-nhã Ba-la-mật đa ,chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 轉妙法輪度無量眾。雖證菩提而無所證, chuyển diệu pháp luân độ vô lượng chúng 。tuy chứng Bồ-đề nhi vô sở chứng , 證、不證法不可得故。雖轉法輪而無所轉, chứng 、bất chứng Pháp bất khả đắc cố 。tuy chuyển pháp luân nhi vô sở chuyển , 轉法、還法不可得故。雖度有情而無所度, chuyển Pháp 、hoàn Pháp bất khả đắc cố 。tuy độ hữu tình nhi vô sở độ , 見、不見法不可得故。世尊!如是大般若波羅蜜多中, kiến 、bất kiến Pháp bất khả đắc cố 。Thế Tôn !như thị Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa trung , 轉法輪事畢竟不可得,以一切法皆永不生故。 chuyển pháp luân sự tất cánh bất khả đắc ,dĩ nhất thiết pháp giai vĩnh bất sanh cố 。 所以者何?非空、無相、無願法中, sở dĩ giả hà ?phi không 、vô tướng 、vô nguyện Pháp trung , 可有能轉及能還事。世尊!於此般若波羅蜜多, khả hữu năng chuyển cập năng hoàn sự 。Thế Tôn !ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 若能如是宣說開示、分別顯了、令易悟入, nhược/nhã năng như thị tuyên thuyết khai thị 、phân biệt hiển liễu 、lệnh dịch ngộ nhập , 是名善淨宣說般若波羅蜜多。此中都無說者、受者, thị danh thiện tịnh tuyên thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa 。thử trung đô vô thuyết giả 、thọ/thụ giả , 既無說者及受者故,諸能證者亦不可得, ký vô thuyết giả cập thọ/thụ giả cố ,chư năng chứng giả diệc bất khả đắc , 無證者故亦無有能得涅槃者, vô chứng giả cố diệc vô hữu năng đắc Niết Bàn giả , 於此般若波羅蜜多善說法中亦無福田,施、受、施物皆性空故。 ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thiện thuyết pháp trung diệc vô phước điền ,thí 、thọ/thụ 、thí vật giai tánh không cố 。 」   初分波羅蜜多品第三十八之一 」   sơ phần Ba-la-mật-đa phẩm đệ tam thập bát chi nhất 爾時, nhĩ thời , 具壽善現白佛言:「世尊!如是般若波羅蜜多是無邊波羅蜜多。 cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị vô biên Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!猶如虛空無邊際故。 」 Phật ngôn :「như thị !do như hư không vô biên tế cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是平等波羅蜜多。」 佛言:「如是!以一切法性平等故。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị bình đẳng Ba-la-mật-đa 。」 Phật ngôn :「như thị !dĩ nhất thiết pháp tánh bình đẳng cố 。 」「世尊!如是般若波羅蜜多是遠離波羅蜜多。 」「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị viễn ly Ba-la-mật-đa 。 」佛言:「如是!畢竟空故。 」Phật ngôn :「như thị !tất cánh không cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是難屈伏波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị nạn/nan khuất phục Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!一切法性不可得故。 」 Phật ngôn :「như thị !nhất thiết pháp tánh bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是無足迹波羅蜜多。」 佛言:「如是!無名體故。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị vô túc tích Ba-la-mật-đa 。」 Phật ngôn :「như thị !vô danh thể cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是虛空波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị hư không Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!入息、出息不可得故。 」 Phật ngôn :「như thị !nhập tức 、xuất tức bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是不可說波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị bất khả thuyết Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!此中尋伺不可得故。 」 Phật ngôn :「như thị !thử trung tầm tý bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是無名波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị vô danh Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!受、想、行、識不可得故。 」 Phật ngôn :「như thị !thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是無行波羅蜜多。」 佛言:「如是!以一切法無去來故。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị vô hạnh/hành/hàng Ba-la-mật-đa 。」 Phật ngôn :「như thị !dĩ nhất thiết pháp vô khứ lai cố 。 」「世尊!如是般若波羅蜜多是不可奪波羅蜜 」「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị bất khả đoạt Ba-la-mật 多。」 佛言:「如是!以一切法不可取故。 đa 。」 Phật ngôn :「như thị !dĩ nhất thiết pháp bất khả thủ cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是盡波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị tận Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!以一切法畢竟盡故。 」 Phật ngôn :「như thị !dĩ nhất thiết pháp tất cánh tận cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是不生滅波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị bất sanh diệt Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!以一切法無生滅故。 」 Phật ngôn :「như thị !dĩ nhất thiết pháp vô sanh diệt cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是無作波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị vô tác Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!以諸作者不可得故。 」 Phật ngôn :「như thị !dĩ chư tác giả bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是無知波羅蜜多。」 佛言:「如是!以諸知者不可得故。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị vô tri Ba-la-mật-đa 。」 Phật ngôn :「như thị !dĩ chư tri giả bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是無移轉波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị vô di chuyển Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!以死生者不可得故。 」 Phật ngôn :「như thị !dĩ tử sanh giả bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是無失壞波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị vô thất hoại Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!以一切法無失壞故。 」 Phật ngôn :「như thị !dĩ nhất thiết pháp vô thất hoại cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是如夢波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị như mộng Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!以一切法如夢所見不可得故。 」 Phật ngôn :「như thị !dĩ nhất thiết pháp như mộng sở kiến bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是如響波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị như hưởng Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!能所聞說不可得故。 」 Phật ngôn :「như thị !năng sở văn thuyết bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是如影像波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị như ảnh tượng Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!諸法皆如光鏡所現不可得故。 」 Phật ngôn :「như thị !chư Pháp giai như quang kính sở hiện bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是如焰幻波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị như diễm huyễn Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!以一切法如流變相不可得故。 」 Phật ngôn :「như thị !dĩ nhất thiết pháp như lưu biến tướng bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是如變化事波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị như biến hóa sự Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!諸法皆如所變化故。 」 Phật ngôn :「như thị !chư Pháp giai như sở biến hóa cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是如尋香城波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị như tầm hương thành Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!諸法皆如尋香城故。 」 Phật ngôn :「như thị !chư Pháp giai như tầm hương thành cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是無染淨波羅蜜多。」 佛言:「如是!諸染淨因不可得故。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị vô nhiễm tịnh Ba-la-mật đa 。」 Phật ngôn :「như thị !chư nhiễm tịnh nhân bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是無所得波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị vô sở đắc Ba-la-mật-đa 。 」佛言:「如是!諸法所依不可得故。 」Phật ngôn :「như thị !chư Pháp sở y bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是無戲論波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị vô hí luận Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!破壞一切戲論事故。 」 Phật ngôn :「như thị !phá hoại nhất thiết hí luận sự cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是無慢執波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị vô mạn chấp Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!破壞一切慢執事故。 」 Phật ngôn :「như thị !phá hoại nhất thiết mạn chấp sự cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是無動轉波羅蜜多。」 佛言:「如是!住法界故。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị vô động chuyển Ba-la-mật-đa 。」 Phật ngôn :「như thị !trụ pháp giới cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是離染著波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị ly nhiễm trước Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!覺一切法不虛妄故。 」 Phật ngôn :「như thị !giác nhất thiết pháp bất hư vọng cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是無等起波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị vô đẳng khởi Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!於一切法無分別故。 」 Phật ngôn :「như thị !ư nhất thiết Pháp vô phân biệt cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是極寂靜波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị cực tịch tĩnh Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!於諸法相無所得故。 」 Phật ngôn :「như thị !ư chư Pháp tướng vô sở đắc cố 。 」「世尊!如是般若波羅蜜多是無貪欲波羅蜜 」「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị vô tham dục Ba-la-mật 多。」 佛言:「如是!諸貪欲事不可得故。 đa 。」 Phật ngôn :「như thị !chư tham dục sự bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是無瞋恚波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị vô sân khuể Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!破壞一切瞋恚事故。 」 Phật ngôn :「như thị !phá hoại nhất thiết sân khuể sự cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是無愚癡波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị vô ngu si Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!滅諸無知黑闇事故。 」 Phật ngôn :「như thị !diệt chư vô tri hắc ám sự cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是無煩惱波羅蜜多。」 佛言:「如是!離分別故。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị vô phiền não Ba-la-mật-đa 。」 Phật ngôn :「như thị !ly phân biệt cố 。 」「世尊!如是般若波羅蜜多是離有情波羅蜜 」「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị ly hữu tình Ba-la-mật 多。」 佛言:「如是!達諸有情無所有故。 đa 。」 Phật ngôn :「như thị !đạt chư hữu tình vô sở hữu cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是無斷壞波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị vô đoạn hoại Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!以一切法無等起故。 」 Phật ngôn :「như thị !dĩ nhất thiết pháp vô đẳng khởi cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是無二邊波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị vô nhị biên Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!離二邊故。 」 Phật ngôn :「như thị !ly nhị biên cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是無雜壞波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị vô tạp hoại Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!知一切法無雜壞故。 」 Phật ngôn :「như thị !tri nhất thiết pháp vô tạp hoại cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是無取著波羅蜜多。」 佛言:「如是!超過聲聞獨覺地故。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị vô thủ trước/trứ Ba-la-mật-đa 。」 Phật ngôn :「như thị !siêu quá thanh văn độc giác địa cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是無分別波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị vô phân biệt Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!一切分別不可得故。 」 Phật ngôn :「như thị !nhất thiết phân biệt bất khả đắc cố 。 」「世尊!如是般若波羅蜜多是無分量波羅蜜 」「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị vô phần lượng Ba-la-mật 多。」 佛言:「如是!諸法分限不可得故。 đa 。」 Phật ngôn :「như thị !chư Pháp phần hạn bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是如虛空波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị như hư không Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!達一切法無滯礙故。 」 Phật ngôn :「như thị !đạt nhất thiết pháp vô trệ ngại cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是無常波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị vô thường Ba-la-mật đa 。 」 佛言:「如是!能永壞滅一切法故。 」 Phật ngôn :「như thị !năng vĩnh hoại diệt nhất thiết pháp cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是苦波羅蜜多。」 佛言:「如是!能永驅遣一切法故。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị khổ Ba-la-mật-đa 。」 Phật ngôn :「như thị !năng vĩnh khu khiển nhất thiết pháp cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是無我波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị vô ngã Ba-la-mật đa 。 」 佛言:「如是!於一切法無執著故。 」 Phật ngôn :「như thị !ư nhất thiết Pháp vô chấp trước/trứ cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是空波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị không Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!達一切法無所得故。 」 Phật ngôn :「như thị !đạt nhất thiết pháp vô sở đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是無相波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị vô tướng Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!證一切法無生相故。 」 Phật ngôn :「như thị !chứng nhất thiết pháp vô sanh tướng cố 。 」「世尊!如是般若波羅蜜多是內空波羅蜜多。 」「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị nội không Ba-la-mật-đa 。 」佛言:「如是!了達內法不可得故。 」Phật ngôn :「như thị !liễu đạt nội pháp bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是外空波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị ngoại không Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!了達外法不可得故。 」 Phật ngôn :「như thị !liễu đạt ngoại pháp bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是內外空波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị nội ngoại không Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!知內外法不可得故。 」 Phật ngôn :「như thị !tri nội ngoại Pháp bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是空空波羅蜜多。」 佛言:「如是!了空空法不可得故。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị không không Ba-la-mật-đa 。」 Phật ngôn :「như thị !liễu không không pháp bất khả đắc cố 。 」「世尊!如是般若波羅蜜多是大空波羅蜜多。 」「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị đại không Ba-la-mật-đa 。 」佛言:「如是!了大空法不可得故。 」Phật ngôn :「như thị !liễu Đại không pháp bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是勝義空波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị thắng nghĩa không Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!勝義空法不可得故。 」 Phật ngôn :「như thị !thắng nghĩa không Pháp bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是有為空波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị hữu vi không Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!諸有為法不可得故。 」 Phật ngôn :「như thị !chư hữu vi Pháp bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是無為空波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị vô vi/vì/vị không Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!諸無為法不可得故。 」 Phật ngôn :「như thị !chư vô vi/vì/vị Pháp bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是畢竟空波羅蜜多。」 佛言:「如是!畢竟空法不可得故。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị tất cánh không Ba-la-mật-đa 。」 Phật ngôn :「như thị !tất cánh không Pháp bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是無際空波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị vô tế không Ba-la-mật-đa 。 」佛言:「如是!無際空法不可得故。 」Phật ngôn :「như thị !vô tế không pháp bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是散空波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị tán không Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!諸散空法不可得故。 」 Phật ngôn :「như thị !chư tán không pháp bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是無變異空波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị vô biến dị không Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!無變異空法不可得故。 」 Phật ngôn :「như thị !vô biến dị không pháp bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是本性空波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị bổn tánh không Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!有為無為法不可得故。 」 Phật ngôn :「như thị !hữu vi vô vi/vì/vị Pháp bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是自相空波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị tự tướng không Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!達一切法離自相故。 」 Phật ngôn :「như thị !đạt nhất thiết pháp ly tự tướng cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是共相空波羅蜜多。」 佛言:「如是!達一切法離共相故。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị cộng tướng không Ba-la-mật-đa 。」 Phật ngôn :「như thị !đạt nhất thiết pháp ly cộng tướng cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是一切法空波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị nhất thiết pháp không Ba-la-mật-đa 。 」佛言:「如是!知內外法不可得故。 」Phật ngôn :「như thị !tri nội ngoại Pháp bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是不可得空波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị bất khả đắc không Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!一切法性不可得故。 」 Phật ngôn :「như thị !nhất thiết pháp tánh bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是無性空波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị Vô tánh không Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!無性空法不可得故。 」 Phật ngôn :「như thị !Vô tánh không pháp bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是自性空波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị tự tánh không Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!自性空法不可得故。 」 Phật ngôn :「như thị !tự tánh không pháp bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是無性自性空波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị Vô tánh tự tánh không Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!無性自性空法不可得故。 」 Phật ngôn :「như thị !Vô tánh tự tánh không pháp bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是真如波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị chân như Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!知真如性不可得故。 」 Phật ngôn :「như thị !tri chân như tánh bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是法界波羅蜜多。」 佛言:「如是!達諸法界不可得故。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị pháp giới Ba-la-mật-đa 。」 Phật ngôn :「như thị !đạt chư Pháp giới bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是法性波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị pháp tánh Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!達諸法性不可得故。 」 Phật ngôn :「như thị !đạt chư pháp tánh bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是不虛妄性波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị bất hư vọng tánh Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!不虛妄性不可得故。 」 Phật ngôn :「như thị !bất hư vọng tánh bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是不變異性波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị bất biến dị tánh Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!不變異性不可得故。 」 Phật ngôn :「như thị !bất biến dị tánh bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是平等性波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị bình đẳng tánh Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!達平等性不可得故。 」 Phật ngôn :「như thị !đạt bình đẳng tánh bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是離生性波羅蜜多。」 佛言:「如是!知離生性不可得故。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị ly sanh tánh Ba-la-mật-đa 。」 Phật ngôn :「như thị !tri ly sanh tánh bất khả đắc cố 。 」「世尊!如是般若波羅蜜多是法定波羅蜜多。 」「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị pháp định Ba-la-mật-đa 。 」佛言:「如是!了達法定不可得故。 」Phật ngôn :「như thị !liễu đạt pháp định bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是法住波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị pháp trụ/trú Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!了達法住不可得故。 」 Phật ngôn :「như thị !liễu đạt pháp trụ bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是實際波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị thật tế Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!了實際性不可得故。 」 Phật ngôn :「như thị !liễu thật tế tánh bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是虛空界波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị hư không giới Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!了虛空界不可得故。 」 Phật ngôn :「như thị !liễu hư không giới bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是不思議界波羅蜜多。」 佛言:「如是!不思議界不可得故。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị bất tư nghị giới Ba-la-mật-đa 。」 Phật ngôn :「như thị !bất tư nghị giới bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是四聖諦波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị tứ thánh đế Ba-la-mật-đa 。 」佛言:「如是!了四聖諦不可得故。 」Phật ngôn :「như thị !liễu tứ thánh đế bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是四念住波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị tứ niệm trụ Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!身、受、心、法不可得故。 」 Phật ngôn :「như thị !thân 、thọ/thụ 、tâm 、Pháp bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是四正斷波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị tứ chánh đoạn Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!善不善法不可得故。 」 Phật ngôn :「như thị !thiện bất thiện Pháp bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是四神足波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị tứ Thần túc Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!四神足性不可得故。 」 Phật ngôn :「như thị !tứ Thần túc tánh bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是五根波羅蜜多。」 佛言:「如是!五根自性不可得故。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị ngũ căn Ba-la-mật-đa 。」 Phật ngôn :「như thị !ngũ căn tự tánh bất khả đắc cố 。 」「世尊!如是般若波羅蜜多是五力波羅蜜多。 」「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị ngũ lực Ba-la-mật-đa 。 」佛言:「如是!五力自性不可得故。 」Phật ngôn :「như thị !ngũ lực tự tánh bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是七等覺支波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị thất đẳng giác chi Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!七等覺支性不可得故。 」 Phật ngôn :「như thị !thất đẳng giác chi tánh bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是八聖道支波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị bát thánh đạo chi Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!八聖道支性不可得故。 」 Phật ngôn :「như thị !bát thánh đạo chi tánh bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是空解脫門波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị không giải thoát môn Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!空離行相不可得故。 」 Phật ngôn :「như thị !không ly hành tướng bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是無相解脫門波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị vô tướng giải thoát môn Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!寂靜行相不可得故。 」 Phật ngôn :「như thị !tịch tĩnh hành tướng bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是無願解脫門波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị vô nguyện giải thoát môn Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!無願行相不可得故。 」 Phật ngôn :「như thị !vô nguyện hành tướng bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是八解脫波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị bát giải thoát Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!八解脫性不可得故。 」 Phật ngôn :「như thị !bát giải thoát tánh bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是八勝處波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị bát thắng xứ Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!八勝處性不可得故。 」 Phật ngôn :「như thị !bát thắng xứ tánh bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是九次第定波羅蜜多。」 佛言:「如是!九次第定性不可得故。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị cửu thứ đệ định Ba-la-mật-đa 。」 Phật ngôn :「như thị !cửu thứ đệ định tánh bất khả đắc cố 。 」「世尊!如是般若波羅蜜多是十遍處波羅蜜 」「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị thập biến xứ Ba-la-mật 多。」 佛言:「如是!十遍處性不可得故。 đa 。」 Phật ngôn :「như thị !thập biến xứ tánh bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是布施波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị bố thí Ba-la-mật đa 。 」 佛言:「如是!布施、慳悋不可得故。 」 Phật ngôn :「như thị !bố thí 、xan lẫn bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是淨戒波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị tịnh giới Ba-la-mật đa 。 」 佛言:「如是!持戒、犯戒不可得故。 」 Phật ngôn :「như thị !trì giới 、phạm giới bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是安忍波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị an nhẫn Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!忍辱、瞋恚不可得故。 」 Phật ngôn :「như thị !nhẫn nhục 、sân khuể bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是精進波羅蜜多。」 佛言:「如是!精進、懈怠不可得故。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị tinh tấn Ba-la-mật-đa 。」 Phật ngôn :「như thị !tinh tấn 、giải đãi bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是靜慮波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị tĩnh lự Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!靜慮、散亂不可得故。 」 Phật ngôn :「như thị !tĩnh lự 、tán loạn bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是般若波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 」 佛言:「如是!善慧、惡慧不可得故。 」 Phật ngôn :「như thị !thiện tuệ 、ác tuệ bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是方便善巧波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị Phương Tiện Thiện Xảo Ba-La-Mật Đa 。 」 佛言:「如是!方便善巧、無方便善巧不可得故。 」 Phật ngôn :「như thị !phương tiện thiện xảo 、vô phương tiện thiện xảo bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是願波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị nguyện Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!願、不願事不可得故。 」 Phật ngôn :「như thị !nguyện 、bất nguyện sự bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是力波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị lực Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!力、無力事不可得故。」 「世尊!如是般若波羅蜜多是智波羅蜜多。 」 Phật ngôn :「như thị !lực 、vô lực sự bất khả đắc cố 。」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị trí Ba-la-mật-đa 。 」佛言:「如是!智、無智事不可得故。 」Phật ngôn :「như thị !trí 、vô trí sự bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是菩薩十地波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị Bồ-tát thập địa Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!十地、十障不可得故。 」 Phật ngôn :「như thị !Thập Địa 、thập chướng bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是四靜慮波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị tứ tĩnh lự Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!四靜慮事不可得故。 」 Phật ngôn :「như thị !tứ tĩnh lự sự bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是四無量波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị tứ vô lượng Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!四無量事不可得故。 」 Phật ngôn :「như thị !tứ vô lượng sự bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是四無色定波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị tứ vô sắc định Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!四無色定事不可得故。 」 Phật ngôn :「như thị !tứ vô sắc định sự bất khả đắc cố 。 」「世尊!如是般若波羅蜜多是五眼波羅蜜多。 」「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị ngũ nhãn Ba-la-mật-đa 。 」佛言:「如是!五眼境事不可得故。 」Phật ngôn :「như thị !ngũ nhãn cảnh sự bất khả đắc cố 。 」 「世尊!如是般若波羅蜜多是六神通波羅蜜多。 」 「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị lục Thần thông Ba-la-mật-đa 。 」 佛言:「如是!六神通事不可得故。 」 Phật ngôn :「như thị !lục Thần thông sự bất khả đắc cố 。 」大般若波羅蜜多經卷第二百九十六 」Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ nhị bách cửu thập lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 19:57:22 2008 ============================================================